标准详情
- 标准名称:外语地名汉字译写导则 第10部分:日语
- 标准号:GB/T 17693.10-2019
- 发布日期:2019-12-10
- 实施日期:2019-12-10
- 中国标准号:A01
- 国际标准号:01.040.03
- 代替标准:
- 技术归口:全国地名标准化技术委员会
- 主管部门:民政部
- 标准分类:综合、术语学、标准化、文献词汇社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)
国家标准《外语地名汉字译写导则 第10部分:日语》由TC233(全国地名标准化技术委员会)归口,主管部门为民政部。
GB/T17693的本部分规定了日语地名汉字译写的规则。本部分适用于以汉字译写日语地名。
民政部地名研究所、西安测绘信息技术总站、新华社参考消息报社、中国社会科学院、中国地图出版集团、中国航海图书出版社、
刘连安、 高钰、 李红、 赵琪、 魏丽君、 车威、 纪元、平战国、霍伯承、李学军、费锦昌、
20204038-T-314 外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语
20220557-T-314 外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语
20220561-T-314 外语地名汉字译写导则 第21部分:匈牙利语
20205088-T-314 外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语
20205089-T-314 外语地名汉字译写导则 第19部分:丹麦语
20205091-T-314 外语地名汉字译写导则 第17部分:挪威语
20205090-T-314 外语地名汉字译写导则 第18部分:瑞典语
20204047-T-314 外语地名汉字译写导则 第16部分:意大利语
GB/T 17693.2-1999 外语地名汉字译写导则 法语
GB/T 17693.11-2019 外语地名汉字译写导则 第11部分:朝鲜语
* 特别声明:资源收集自网络或用户上传,版权归原作者所有,如侵犯您的权益,请联系我们处理。