标准详情
- 标准名称:外语地名汉字译写导则 第14部分:越南语
- 标准号:GB/T 17693.14-2023
- 发布日期:2023-09-07
- 实施日期:2023-09-07
- 中国标准号:A01
- 国际标准号:01.040.03
- 代替标准:
- 技术归口:全国地名标准化技术委员会
- 主管部门:民政部
- 标准分类:综合、术语学、标准化、文献词汇社会学、服务、公司(企业)的组织和管理、行政、运输(词汇)
国家标准《外语地名汉字译写导则 第14部分:越南语》由TC233(全国地名标准化技术委员会)归口,主管部门为民政部。
本文件确立了越南语地名汉字译写的总则和细则。本文件适用于以汉字译写越南语地名。
民政部地名研究所、广东外语外贸大学、61363部队、新华社参考消息报社、中国地图出版集团、
赵琪、 车威、 高钰、 陈继华、 钟军、 李红、 黄云翔、 纪元、刘连安、郭国荣、李美苓、李学军、陈昕、
20204038-T-314 外语地名汉字译写导则 第15部分:泰语
20220557-T-314 外语地名汉字译写导则 第22部分:波兰语
20220561-T-314 外语地名汉字译写导则 第21部分:匈牙利语
20205090-T-314 外语地名汉字译写导则 第18部分:瑞典语
20205088-T-314 外语地名汉字译写导则 第20部分:芬兰语
20205089-T-314 外语地名汉字译写导则 第19部分:丹麦语
20205091-T-314 外语地名汉字译写导则 第17部分:挪威语
20204047-T-314 外语地名汉字译写导则 第16部分:意大利语
GB/T 17693.2-1999 外语地名汉字译写导则 法语
GB/T 17693.10-2019 外语地名汉字译写导则 第10部分:日语
* 特别声明:资源收集自网络或用户上传,版权归原作者所有,如侵犯您的权益,请联系我们处理。